新漢語譯本 |
和合本 |
權杖不從猶大轉離,王圭不從他兩腳間離開,直等屬於他那一位來到,萬民都必歸服他。
|
圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直到細羅來到,萬民都必歸順。 |
神應許亞伯拉罕「後裔極其繁多,國度從你而立,君王從你而出。」(創十七6)雅各臨終前為兒子們祝福,預言猶大的後代拿著圭和杖,弟兄們下拜,萬民歸順(創四十九8-10)。圭和杖象徵王權,日後以色列的君王將會來自猶大支派。
「直到細羅來到。」「細羅」是音譯,在舊約出現為地名「示羅」,可譯作「直等他來到示羅」,但不連接上文,意思難明。《和合本》把「細羅」看為主詞,以小字「就是賜平安者」解釋「細羅」,但「細羅」的字根與「平安」不同,難有關聯。
近代學者嘗試理解「細羅」由兩個元素組成。猶太學者把字首「細」解作「禮物」,並參照賽十八7 譯作「禮物獻給他」(tribute to him, JPS)。《新漢語譯本》採納合併字的意思是「屬於他」,指權杖屬於他,就是擁有王權的那一位君主。相似的語句出現在結二十一27:「直等到那應得的來到」,「應得的」與「屬於他」兩者意思相近。
雅各的預言在大衞身上應驗了,他是出自猶大支派的君王,但大衛更指向末後要來的那位君王耶穌基督,天上地下所有的權柄都屬於他。